Tagoror  
Home      Dictionary      Encyclopedia     


Bulgarian proverbs



  • Бързата работа - срам за майстора.

  • Гладна мечка хоро не играе.
  • Translation: Hungry bear doesn't dance.
  • Hungriger Bär tantzt nicht.

  • Голям залък лапни, голяма дума не казвай.

  • Една лястовичка пролет не прави.
  • One swallow doesn't make a summer.

  • Кажи ми какви са приятелите ти, за да ти кажа какъв си ти.
  • Translation: Tell me what your friends are and I will know what you are.

  • Каквото посадиш, такова ще ожънеш.
  • As you sow, so shall you reap.

  • Който копае гроб другиму, сам пада в него.
  • Translation: He who digs someone else's grave shall fall in it himself.

  • Който не работи, не трябва да яде.
  • Who doesn't work, should not eat.
  • Der, der nicht arbeitet, darf nicht essen.

  • Който нож вади, от нож умира.
  • He who lives by the sword shall die by the sword.

  • Който се смее последен, най-добре се смее.
  • He who laughs last, laughs best.

  • Краставото куче всички го лаят.

  • Крушата не пада по-далеч от дървото.

  • Кръвта вода не става.
  • Blood is thicker than water.

  • На вълка вратът му е дебел, защото си върши работата сам.
  • Translation: The wolf has a thick neck, because he does his job on his own.

  • На лъжата краката са къси.
  • A lie has no legs.
  • Die Lüge hat keine Beine.

  • Очи, които не се виждат, се забравят.
  • Out of sight, out of mind.



Tagoror Networks, S.L. - Terms and Conditions

All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License